あなたは何か「翻訳」という問題を持っていますか?
![]()
![]()
あなたが何人かの良い翻訳者を探しているなら、私はあなたがいくつかの単語か文を翻訳できるあなたの周りで少なくとも1か2人を見つけることができるのを確信していますが、仕事が、より大きくなるとき、あなたは、少し何か速いものを使用する必要があることができます。
あなたむこうのALTsへのすべてメッセージは、あなたであれば翻訳であろうとするかメールか非常に短い単語ドキュメントなどの簡単な電子メッセージを翻訳しようとしています。 以下のウェブページに少しコピーして、貼ってみてください: http://www.excite.co.jp/world/
(If you are looking for some good translators I'm sure you can find at least one or two people around you who can translate a few words or sentences, but as the job gets bigger you may need to use something a little faster.
A message to all you ALTs out there if you are translating or trying to translate simple electronic messages such as email or very short word documents. Try a little copying and pasting to the following web page: http://www.excite.co.jp/world/)





このサイトは有効なHTMLとCSSを使用します。すべてのコンテンツの著作権は2009年から2010年 Copyright ©www.eigo-noto.com©